User Pic

Көчүрүү

  • Др.
  • Нургүл Карыбекова
  • Гуманитардык факультет
  • Синхрон-котормочулук бөлүмү
  • nurgul.karybekova@manas.edu.kg

Билими

1Бакалавр1995 - 1999Англис тили жана адабияты, Кыргыз Улуттук университет
2Магистр1999 - 2000Англис тили жана адабияты, Кыргыз Улуттук университет
3Ph.D2013 - 2017Педагогика, К. Карасаев атындагы Бишкек Гуманитардык университети

Тил билүү деңгээли

#ТилУгуп түшүнүүОкуп түшүнүүӨз ара сүйлөшүүОозеки түшүндүрүүЖазуу
1КыргызчаC2C2C2C2C2
2АнглисчеC2C2C2C2C2
3ОрусчаC2C2C2C2C2
4ТүркчөB2B2B2B2B2

A1: Beginner    A2: Elementary    B1: Pre-Intermediate    B2: Intermediate    C1: Upper-Intermediate    C2: Advanced

Диссертациялары

1Доктордук диссертация2018Жогорку окуу жайларда кош тилдүүлүктүн негизинде чет тилдерди үйрөнүүнүн илимий-теориялык негиздери жана педагогикалык шарттары
Синхрондук котормо, Кыргыз-Түрк Манас университети

Илимий багыттары

Адабият, Педагогика, Филология (англис тили), Педагогика, Англис лингвистикасы, Англис тили жана адабияты

Илимий даражалары

1Др.2013Педагогика, Бишкек Гуманитардык университети

Берген сабактары

MTR-504 Котормо методдору жана практикасы

TKI-464 Жазуу түрүндөгү которм.практ. v (техникалык тексттер)

TKI-463 Жазуу түрүндө котормонун практикасы iv (адабий текст)

TKI-462 Англис тилинин практикалык курсу viii

TKI-461 Англис тилинин практикалык курсу vii

TKI-452 Дипломдук иш ii

TKI-451 Дипломдук иш i

STJ-404 Квалификация алуу алдындагы практика

TKI-307 Жазуу түрүндөгү котормонун практ. ii - юрид.текст.котор

TKI-306 Жазуу түрүндөгү котормонун практикасы iii -адабий текст

Толук көрсөт...

TKI-209 Текстти котормо алдында талдоо

TKI-110 Котормо теориясы

TKI-103 Котормо таанууга киришүү

MTR-547 Ыраттуу котормодо тилмечтик тез жазуу

MTR-510 Илим изилдөө практикасы

MTR-500 Магистрдик диссертация

BTZ-452 Дипломдук иш ii

BTZ-451 Дипломдук иш i

TKİ-451 Аудио-видео материалдардан которуу

TKİ-446 Англис адабияты

TKI-385 Тилмечтик тез жазуу көндүмдөрү

TKI-378 Жазуу түрүндөгү котормонун практикасы iii (юрид.текст)

TKI-262 Англис тилинин практикалык курсу iv

TKI-261 Англис тилинин практикалык курсу iii

STJ-202 Окуу практикасы

TKI-157 Тил илимине киришүү

TKİ-429 Текст талдоо (филологиялык жaнa которуу максатында) iii

TKİ-358 Жазуу түрүндө котормонун практикасы iv (юридикалык текс

TRT-354 Экинчи чет тилинин практикалык курсу iv

TKT-354 Экинчи чет тилинин практикалык курсу iv

TKI-155 Котормо таанууга киришүү

TKI-153 Англис тилинин практикалык курсу i

TKI-152 Англис тилинин практикалык курсу ii

MTR-511 Педагогикалык практика

TKİ-363 Тилмечтик тез жазуу көндүмдөрү

YÖD-301 Синхрон которуунун практикалык курсу (курстук иш)

TKI-253 Котормо теориясы

TKI-249 Жазуу түрүндө котормонун практикасы ii (адабий тексттер

TKI-154 Жазуу түрүндө котормонун практикасы i (рефер. жана анн)

TKİ-337 Тилмечтик тез жазуунун негиздери

TKİ-332 Текст талдоо (филологиялык жaнa которуу максатында) ii

TKİ-331 Текст талдоо (филологиялык жaнa которуу максатында) i

TKİ-325 Адабият таанууга киришүү

YÖD-302 Которуу ыкмалары жана практикасы (курстук иш)

TKİ-252 Жазуу т®р®нди котормонун практикасы iii (коомдук жана с

TKI-145 Котормо таанууга киришүү

TKİ-144 Жазуу түрүндө котормонун практикасы i (аннотациялоо)

TKİ-426 Синхрон которуунун практикалык курсу iv

TKİ-226 Көрмө жана укма каражаттардан которуу

YÖD-202 Оозеки котормонун практикалык курсу (курстук иш)

TKİ-133 Угуп түшүнүү жана сүйлөө көндүмдөрү

TKİ-130 Англис тилинин практикалык курсу

TKİ-126 Котормо таанууга киришүү

TKİ-406 Илимий жана техникалык тексттерди которуу ii

TKİ-405 Илимий жана техникалык тексттерди которуу i

TKİ-315 Көрмө жана укма материалдарды которуу i

TKİ-304 Текст анализдөө vi

TKİ-303 Текст анализдөө v

YÖD-102 Котормо таанууга кириш (курстук иш)

TKİ-452 Дипломдук иш ii

TRT-130 Англис тилинин практикалык курсу

TKİ-207 Текст анализдөө iii

TKİ-205 Угуу жана сүйлөөнү жатыктыруу i

TKİ-316 Көрмө жана укма материалдарды которуу ii

TKİ-308 Расмий документтерди жана докладдарды которуу ii

TKİ-307 Расмий документтерди жана докладдарды которуу i

TKİ-202 Салыштырмалуу грамматика

STJ-102 Практика i

TTİ-315 Көрмө жана укма материалдарды которуу i

TTİ-203 Оозеки которуу i

TKİ-203 Оозеки которуу i

ING-101 Англис тили i

MKİ-452 Дипломдук иш ii

MKİ-451 Дипломдук иш i

MKİ-409 Котормодо өзгөчө темалар i

MKİ-407 Оозеки котормонун практикалык курсу

TKİ-108 Жазуу речин өстүрүү

TKİ-106 Текст анализдөө ii

TKİ-105 Текст анализдөө i

İNG-203 Англис тили iii

İNG-102 Англис тили ii

İNG-101 Англис тили i

HİL-340 Кесиптик англис тили ii

İNG-305 Англис тили v

İNG-204 Англис тили iv

İNG-103 Англис тили (орто курс) i

Административдик кызматтары

-

Жетекчилык кылган диссертация темалары

1
Магистр
Белек Молдоналиева
2022
TIBBİ SÖYLEMDE TERİMLERİN İNGİLİZCEDEN KIRGIZCAYA TERCÜME ÖZELLİKLERİ

SCI, SCI-E, SSCI жана AHCI индекстүү журналдарда басылган макалалары

-

Башка журналдарда басылган макалалары

  1. N.KARIBEKOVA. (2022). LEXICAL-SEMANTIC ANALYSIS OF THE NATIONAL KYRGYZ WALL CARPET ORNAMENTS. Uluslarası Türk Dünyası Turizm, Ekonomi ve Kültürel Miras Sempozyumu , 16(1), 166-167. https://zenodo.org/record/7454116#.Y6N33C35aL0.
  2. Н.Карыбекова. (2021). Педагогическая модель формирования межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку. Общество, язык и культура XXI века, 20(20), 202-207. file:///C:/Users/User/Desktop/ARTICLE%20KTMU,%20SANKT-PETERBURG.pdf.
  3. Z.KAZAKBAYEVA, G.CUMALİYEVA, N.KARIBEKOVA. (2020). INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN THE EDUCATIONAL PROCESS: CASE STUDY OF KTU MANAS. Вестник Казахстанско-Немецкого Университета , (2), 11-22. https://dku.kz/ru/content/view/?slug=nauchnyye-publikatsii-dku&tab=1.
  4. N.KARIBEKOVA, Б.Молдоналиева. (2020). НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОГО МЕДИЦИНСКОГО ДИСКУРСА НА КЫРГЫЗСКИЙ ЯЗЫК. Известия ВУЗов Кыргызстана, 3(3), 145-149. http://www.science-journal.kg/media/Papers/ivk/2020/3/%D0%98%D0%92%D0%9A.
  5. G.CUMALİYEVA, N.KARIBEKOVA, Z.KAZAKBAYEVA. (2019). Quality E-learning: Online Teaching Text Analysis Course. Известия АН Республики Таджикистан, (2.1 (257)), 37-43. https://journals.anrt.tj/oon.php.
  6. N.KARIBEKOVA. (2019). Comparative analysis of interjections in the Kyrgyz and English languages (On the basis of the drama «Weeping of the queen» by S. Raev). Индустрия перевода, 11(1), 308-312. https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42216545.
  7. N.KARIBEKOVA, Г.Джумалиева. (2019). THE USE OF THE DIGITAL TECHNOLOGIES AND LITERATURE IN ENGLISH CLASSROOM . TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN THE ERA OF DIGITALIZATION, 1(1), 19-20. https://satbayev.university/tfl/wp-content/uploads/2019/10/TEZIS-SU-DKUweb.pdf.
  8. N.KARIBEKOVA, G.CUMALİYEVA, Z.KAZAKBAYEVA. (2019). DEVELOPING AND INCORPORATING CRITICAL THINKING IN E-LEARNING. ИЗВЕСТИЯ КЫРГЫЗСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. И. РАЗЗАКОВА , (4 (52)), 150-155. https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42931214.
  9. N.KARIBEKOVA. (2016). АНАЛИЗ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АСПЕКТА ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ НА БАЗЕ ДВУЯЗЫЧИЯ В ВУЗАХ КЫРГЫЗСТАНА . Наука вчера, сегодня, завтра, 1(23), 48-54. http://sibac.info/conf/science/xxx/46376.
  10. N.KARIBEKOVA. (2016). EXPERIMENTAL WORK ON LEARNING FOREIGN LANGUAGES BY BILINGUAL STUDENTS IN HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONS OF KYRGYZSTAN. ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В РОССИИ, 4(1), 93-97. http://journals.uspu.ru/attachments/article/1180/18.pdf.
  11. N.KARIBEKOVA. (2016). Реализация личностно-ориентированных подходов в процессе обучения иностранному языку на базе двуязычия в вузе. Проблемы современной науки и образования, 14(56), 119-123. http://ipi1.ru/images/PDF/2016/56/PMSE-14-56.pdf.
  12. N.KARIBEKOVA. (2014). Современные научно-методические подходы к обучению иностранным языкам на базе двуязычия. Казак Республикасынын Улуттук илимдер академисынын жарлыгы, 4(7), 105-108. http://www.bulletin-science.kz/images/pdf/v2014/04.pdf.

Докладдары

  1. N.KARIBEKOVA. The Problems of Integration of Digital Technologies Into Foreign Language Teaching at Universities in Kyrgyzstan. I ЭЛ АРАЛЫК “МАНАС” ПЕДАГОГИКАЛЫК ИЗИЛДӨӨЛӨР КОНГРЕССИ, 2022. https://www.researchgate.net/publication/361219416_I_Uluslararasi_Manas_Egitim_Calismalari_Kongresi_Bildiri_Ozetleri_Kitabi.
  2. N.KARIBEKOVA. LEXICAL-SEMANTIC ANALYSIS OF THE NATIONAL KYRGYZ WALL CARPET ORNAMENTS. INTERNATIONAL TURKIC WORLD TOURISM, ECONOMICS AND CULTURAL HERITAGE SYMPOSIUM, 2022. https://www.pau.edu.tr/tdts/en.
  3. Н.Карыбекова. CORPUS-BASED ANALYSIS OF HORSE SYMBOLISM IN KYRGYZ AND TURKISH EPICS: MANAS AND DEDE KORKUT. Contemporary Prospects and Tendencies in Language, Literature and Culture , 2021. DOI: 1. http://cptllc.conf.manas.edu.kg/index.php/home-2.
  4. Н.Карыбекова. Кыргыз жана казак чыгармаларында тарбия жана маданият маселелеринин чагылдырылышы. Латын арибин кабыл алуу жана маданият аралык байланышты чындоо, 2021. DOI: 2. http://edunews.kz/ru/.
  5. Z.KAZAKBAYEVA, G.CUMALİYEVA, N.KARIBEKOVA. INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN THE EDUCATIONAL PROCESS: CASE STUDY OF KTU MANAS. DKU Annual Internat. Conf.: Central Asia’s Transformations Since 1991 Kazakhstan, 2020. https://dku.kz/en/news/view/?slug=dku-annual-international-conference-central-asia-rsquo-s-transformations-since-1991&fbclid=IwAR1aQAWyHJdOJyn9a3bC78xLTdC4g0OCSI8SYR96tP2XKUo57ayM2nbYv6o.
  6. G.CUMALİYEVA, N.KARIBEKOVA, Z.KAZAKBAYEVA. Quality eLearning: online teaching text analysis course. Proceeding of the 3nd CAREN Regional Networking Conference. Tajikistan., 2018. https://crnc2018.icaren.org/en/.

Китептери

  1. Н.Карыбекова. Кэлпурния Тейттин кызыкдар дуйносу. Турар. https://www.goodreads.com/book/show/22718679-the-curious-world-of-calpurnia-tate.
  2. Н.Карыбекова. Жарандык илим боюнча тармактык колдонмо. V.R.S. Company. mazon.com/Field-Guide-Citizen-Science-Contribute/dp/1604698470?asin=1604698470&revisionId=&format=4&depth=1.

Долбоорлору

-

Патенттери

-

Дизайндары

-