User Pic

Көчүрүү

  • Др.
  • Лейла Бабатүрк
  • Гуманитардык факультет
  • Синхрон-котормочулук бөлүмү
  • leyla.babaturk@manas.edu.kg

Билими

1Бакалавр2000 - 2005Тюркология, Кыргыз-Турк Манас Университети
2Магистр2005 - 2008Тюркология, Кыргыз-Турк Манас Университети
3Ph.D2010 - 2017Тарыхый салыштырмалуу лингвистика, Карасаев атындагы Бишкек Гуманитардык Университет

Тил билүү деңгээли

#ТилУгуп түшүнүүОкуп түшүнүүӨз ара сүйлөшүүОозеки түшүндүрүүЖазуу
1КыргызчаC1C1C1C1C1
2АнглисчеB1B1B1B1B1
3ОрусчаC2C2C2C2C2
4ТүркчөC2C2C2C2C2

A1: Beginner    A2: Elementary    B1: Pre-Intermediate    B2: Intermediate    C1: Upper-Intermediate    C2: Advanced

Диссертациялары

-

Илимий багыттары

Лингвистика, Адабият, Филология, Орус тили жана адабияты, Түрк тили, Түрк тили жана адабияты, Түркология, Түрк лингвистикасы

Илимий даражалары

1Др.2018Салыштырмалуу лингвистика, БГУ

Берген сабактары

TTR-421 Котормо сыны

TTR-417 Расмий документтерден которуу

TTR-414 Илимий тексттердин котормосу

TTR-406 Практика iii (педагогикалык практика)

TTR-402 Медициналык тексттердин котормосу)

TTR-322 Театр чыгармаларынын котормосу

TTR-301 Салыштырма грамматика

TTR-209 Аудио-видео материалдардан которуу

TTR-208 Басма сөз жана медиадан которуу

MTR-500 Магистрдик диссертация

Толук көрсөт...

TTR-481 Котормо сыны жана редакциялоо i

TTR-471 Аудио-видео материалдардан которуу

TTR-468 Котормо сыны жана редакциялоо ii

TTR-465 Салыштырма грамматика

TTR-452 Дипломдук иш ii

TTR-451 Дипломдук иш i

TTR-306 Практика ii (которуу)

TTR-112 Жазуу көндүмдөрү

TRT-448 Котормо сыны жана редакциялоо ii

TTR-394 Семантика

TTR-381 Жазуу т?р?нд?г? котормонун практикасы ii (коомдук-саяс)

TTR-378 Жазуу түрүндөгү котормонун практикасы iii (юрид.текст)

TTR-210 Практика i (кесиптик билим бер.. )

TTR-104 Түрк тили ii (морфология)

MTR-520 Илимий байланыш тили

MTR-510 Илим изилдөө практикасы

BTZ-452 Дипломдук иш ii

BTZ-451 Дипломдук иш i

TRT-445 Котормо сыны жана редакциялоо i

TRT-444 Котормо таанууда изилдөөнүн методдору

TTR-391 Орус-түрк тили i (фонетика жана морфология)

TTR-157 Тил илимине киришүү

TTR-154 Жазуу түрүндө котормонун практикасы i (рефер. жана анн)

MTR-518 Котормо ыкмалары жана практикуму

MTR-512 Семинар

TRT-447 Салыштырма грамматика

TRT-404 Практика iii

TRT-365 Басма сөз жана медиадан которуу

TRT-358 Жазуу түрүндө котормонун практикасы iv (юридикалык текс

TTR-266 Котормо теориясы

TRT-253 Котормо теориясы

TRT-428 Котормо сыны жана редaкциялоо

TRT-426 Синхрон которуунун практикалык курсу iv

YÖD-302 Курстук иш iii

TRT-250 Оозеки котормонун практикасы i (ыраттуу котормо i)

YÖD-102 Курстук иш i

MTR-519 Котормо ыкмалары жана практикуму

TRT-437 Медицинaлык тексттерди которуу

TRT-425 Которуу ыкмалары жана практикасы ii

TRT-424 Которуу ыкмалары жана практикасы iii

TRT-334 Документалдуу тасмалардан которуу

YÖD-202 Курстук иш ii

TRT-144 Жазуу түрүндө котормонун практикасы i (аннотациялоо)

TRT-143 Түрк тилинин практикалык курсу i ң орус тилинин практик

TRT-331 Текст талдоо (филологиялык жaнa которуу максатында) i

TRT-231 Орус тилинин практикалык грамматикасы i

TRT-226 Көрмө жана укма каражаттардан которуу

TKT-133 Угуп түшүнүү жана сүйлөө көндүмдөрү

TRT-133 Угуп түшүнүү жана сүйлөө көндүмдөрү

TRT-429 Текст талдоо (филологиялык жaнa которуу максатында) iii

TRT-427 Синхрон которуунун практикалык курсу iii

TRT-330 Синхрон которуунун практикалык курсу ii

YÖD-301 (курстук иш)

TRT-235 Оозеки котормонун практикалык курсу i

TRM-408 Медициналык термин жана тексттерди которуу

TRT-222 Орус тилинин практикалык грамматикасы ii

TRT-122 Орус тили i (фонетика жана морфология ii)

TRM-452 Дипломдук иш ii

TRM-451 Дипломдук иш i

TRM-406 Илимий жана техникалык тексттерди которуу ii

TRM-405 Илимий жана техникалык текстерди которуу i

TRM-315 Көрмө жана укма материалдарды которуу i

TRT-131 Жазуу көндүмдөрү

TRT-129 Негизги тилдин тaрыxы (орус-түрк)

TRT-128 Кыргыз-орус тилдеринин прaктикалык курсу

TRM-316 Көрмө жана укма материалдарды которуу ii

TRM-306 Илимий текст которуу ii

TRM-305 Илимий текст которуу i

TRM-403 Саясий жана экономикалык текстерди которуу

TRM-302 Синхрон котормо теориясы жана практикасы ii

TRM-205 Угуу жана сүйлөөнү жатыктыруу i

TRM-203 Оозеки которуу i

Административдик кызматтары

-

Жетекчилык кылган диссертация темалары

-

SCI, SCI-E, SSCI жана AHCI индекстүү журналдарда басылган макалалары

-

Башка журналдарда басылган макалалары

  1. L.BABATÜRK. (2024). Rusça Hukuk Diline Girmiş İslâm Hukuku Terimlerinin Kavramsal Çerçevesi. Eskiyeni, (55), 1589-1613. https://dergipark.org.tr/tr/pub/eskiyeni/indexes.
  2. L.BABATÜRK. (2023). Rusça ve Türkçe Deyimlerde Renk Adları. Dil Araştırmaları, 17(32), 203-217. https://dergipark.org.tr/tr/pub/dilarastirmalari/issue/77748/1244166.
  3. L.BABATÜRK. (2023). Çeviri Eğitiminde Kullanılan Yöntemlerin Değerlendirilmesi. Journal of Turkic Civilization Studies, 4(1), 47-54. https://dergipark.org.tr/tr/pub/jtcs/issue/83579/1451008 .
  4. Л.Бабатүрк. (2021). Kaliteli Çeviri Sorunu Üzerine. Manas Sosyal Araştırmalar Dergisi, 10(2), 1449-1456.

Докладдары

  1. Л.Бабатүрк. Dedem Korkut Kitabı Adlı Eserin Rusça Çevirisindeki Anlam Kayıpları. IX. ULUSLARARASI TÜRK DILI KURULTAYI Bilge Tonyukuk Anısına, 2021. https://www.tdk.gov.tr/one-cikanlar/ix-uluslararasi-turk-dili-kurultayi/.
  2. Л.Бабатүрк. Arka Plan Bilginin Çeviri Sürecindeki Önemi. 2nd INTERNATIONAL CONGRESS ON ACADEMIC STUDIES IN PHILOLOGY, 2020. https://bicoasp.bandirma.edu.tr/#:~:text=2%2D5%20September%202020&text=Band%C4%B1rma%20Onyedi%20Eyl%C3%BCl%20University%20is,TUB%2DTrakya%20%C3%9Cniversiteler%20Birli%C4%9Fi)..
  3. Л.Бабатүрк. ЭТНОГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ С ТУРЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК. 6th INTERNATIONAL GAP SOCIAL SCIENCES Congress, 2020. https://us02web.zoom.us/j/82956900558?pwd=WkFHdHJPalRYYkVIcWtOQTJUOEt1dz09.

Китептери

  1. L.BABATÜRK, P.Şulha, S.Canım, Z.Tok, E.Erdoğan, Ş.E.Yılmaz, A.İ.Özden, A.N.Durdağı, O.Büyükkarcı, N.Şevik. Çeviri Çalışmaları I. Kuramdan Uygulamaya Çeviri Eğitimi. Çİzgi Yayınevi. https://www.kitapyurdu.com/kitap/kuramdan-uygulamaya-ceviri-egitimi--ceviribilim-calismalari-1/592349.html.

Долбоорлору

  1. Й.Өксүз, М.Вурал, А.Алимбеков, Х.Дүндар, Б.Генчдоган, М.Гөкалп, К.Бообекова, Ж.Мамырова, К.С.Казак, А.Карачаг, М.Гүмүш, А.Идаева, Й.Кады, М.Т.Жанбей, Н.Кубанычбек, А.Карачалова, А.Акташ, Г.Кайхан, Б.Намал, Э.Ташбаш, А.Гүнгүл, Г.Челик, Ф.Челик, Х.Сатыжыоглу, А.Кара, Б.Чакыжы, С.Жээнбекова, А.Марат Кызы, Н.Йанкын, Н.Кадыралиева, А.Карабаев, С.Бобушова, Г.Карадениз, М.Имаш Кызы, А.Акматбекова, Н.Иманбердиева, К.Барыктабасов, А.Усубалиева, А.Бодошов, Н.Шайкиева, Ф.Йусупов, М.Бекмурзаева, Г.Станалиева, Э.Акман, С.Мамбеталиев, Э.Насырамбекова, Б.Кабакжы, А.Чакар, А.Абдыракманов, С.Нажимудинова, М.Эрдоган, А.Жолдошов, З.Өскөнбаева, Н.Маргазиева, Г.Саматова, М.Ракимбек Уулу, Т.Гөк, А.Нарозя, К.Белек, Б.Исаков, Ш.Курмангазиева, Ж.Чыманова, Д.Эшкенов, Н.Карыбекова, Л.Бабатүрк, А.Бабатаев. Кыргыз-Түрк Манас Университетинде Психологиялык Кеңеш Жана Көмөк Программасынын Кызматтары. 2016.SBE.09.

Патенттери

-

Дизайндары

-