User Pic

Көчүрүү

  • Рахат Аскарова
  • Гуманитардык факультет
  • Синхрон-котормочулук бөлүмү
  • rahat.askarova@manas.edu.kg

Билими

1Магистр1995 - 2000Тркология, К. Карасаев ат. Гуманитардык университет

Тил билүү деңгээли

#ТилУгуп түшүнүүОкуп түшүнүүӨз ара сүйлөшүүОозеки түшүндүрүүЖазуу
1КыргызчаC2C2C2C2C2
2АнглисчеB1B1B1B1B1
3ОрусчаC1C1C1C1C1
4ТүркчөC1C1C1C1C1

A1: Beginner    A2: Elementary    B1: Pre-Intermediate    B2: Intermediate    C1: Upper-Intermediate    C2: Advanced

Диссертациялары

-

Илимий багыттары

Лингвистика, Филология, Кыргыз тили, Кыргыз тили жана адабияты, Кыргыз тилинин грамматикасы, Түрк тили, Түркология, Азыркы кыргыз тили

Берген сабактары

TKT-401 Синхрон которуу iii

TKT-309 Тилмечтик тез жазуу көндүмдөрү

TKT-305 Синхрон которуу i

TKT-207 Ырааттуу которуу i

TKT-103 Котормо таанууга киришүү

TKT-482 Конференция котормочулугу

TKT-469 Оозеки котормонун практикасы iv (синхрондук котормо ii)

TKT-452 Дипломдук иш ii

TKT-451 Дипломдук иш i

TKT-304 Синхрон которуу ii

Толук көрсөт...

TKT-206 Ырааттуу которуу ii

TKT-110 Угуп түшүнүү жана сүйлөө көндүмдөрү

STJ-404 Квалификация алуу алдындагы практика

TKT-387 Басма сөз жана медиадан которуу

TKT-385 Тилмечтик тез жазуу көндүмдөрү

TKT-379 Оозеки котормонун практикасы ii (ыраттуу котормо ii)

TKT-376 Оозеки котормонун практикасы iii (синхрондук котормо i)

TKT-106 Котормо теориясы

TKT-458 Конференция котормочулугу

BTZ-452 Дипломдук иш ii

BTZ-451 Дипломдук иш i

TKT-449 Оозеки котормонун практикасы iv (синхрондук котормо ii)

TKT-393 Лингвомаданият таануу

TKT-378 Жазуу түрүндөгү котормонун практикасы iii (юрид.текст)

STJ-302 Өндүрүштүк практика

TKT-268 Оозеки котормонун практикасы i (ыраттуу котормо i)+к.иш

TKT-253 Котормо теориясы

TKT-155 Котормо таанууга киришүү

TKT-426 Синхрон которуунун практикалык курсу iv

TKT-371 Лингвомаданият таануу

TKT-359 Оозеки котормонун практикасы ii (ыраттуу котормо ii)

TKT-356 Оозеки котормонун практикасы iii (синхрондук котормо i)

TKT-266 Котормо теориясы

TKT-249 Жазуу түрүндө котормонун практикасы ii (адабий тексттер

YÖD-202 Курстук иш ii

STJ-202 Окуу практикасы

TKT-154 Жазуу түрүндө котормонун практикасы i (аннотациялоо)

TKT-427 Синхрон которуунун практикалык курсу iii

TKT-330 Синхрон которуунун практикалык курсу ii

TRT-253 Котормо теориясы

TKT-252 Жазуу түрүндө котормонун практикасы iii (коомдук жана с

TKT-250 Оозеки котормонун практикасы i (ыраттуу котормо i)

TKT-247 Котормонун лингводидактикасы

TKT-333 Синхрон которуунун практикалык курсу i (шарты: tkt-235

TKT-230 Оозеки котормонун практикалык курсу ii

TKT-145 Котормо таанууга киришүү

TKT-144 Жазуу түрүндө котормонун практикасы i (аннотациялоо)

YÖD-302 Которуу ыкмалары жана практикасы (курстук иш)

YÖD-301 Синхрон которуунун практикалык курсу (курстук иш)

TKT-235 Оозеки котормонун практикалык курсу i

TKİ-125 Кыргыз тили i (cинтаксис i)

TKİ-122 Кыргыз тили i (синтаксис ii)

TKT-407 Синхрон котормо теориясы жана практикасы iii

TKT-404 Конференция материалдарын которуу

TKT-133 Угуп түшүнүү жана сүйлөө көндүмдөрү

TKT-125 Кыргыз тили i (синтаксис i)

TKT-122 Кыргыз тили i (синтаксис ii)

TKT-302 Синхрон котормо теориясы жана практикасы ii

TKT-301 Синхрон котормо теориясы жана практикасы i

YÖD-102 Котормо таанууга кириш (курстук иш)

TKT-204 Оозеки которуу ii

TKT-203 Оозеки которуу i

TKT-205 Угуу жана сүйлөөнү жатыктыруу i

TKT-128 Кыргыз-орус тилинин прaктикуму

TKT-105 Текст анализдөө i

MKT-452 Дипломдук иш ii

MTR-452 Дипломдук иш ii

MTR-451 Дипломдук иш i

MKT-408 Конференция котормолору

MKT-407 Оозеки котормонун практикалык курсу

MKT-403 Котормо сыны i

TKT-202 Салыштырмалуу грамматика

TRM-105 Текст анализдөө i

TRM-102 Котормо методдору жана практикасы

MKT-451 Дипломдук иш i

MKT-404 Котормо сыны ii

MKT-312 Текст котормолору (башка тилден эне тилге) ii

MKT-304 Синхрондук котормо практикасы ii

MKT-303 Синхрондук котормо практикасы i

MKT-406 Синхрондук котормоо практикасы ii

MKT-405 Синхрондук котормоо практикасы i

MKT-308 Оозэки котормонун практикалык курсу ii

MKT-307 Оозэки котормонун практикалык курсу i

MKT-107 Грамматика i

MKT-211 Текст талдоо i

MKT-210 Угуу жана сүйлөөнү жатыктыруу ii

MKT-206 Текст котормолору ii

MKT-205 Текст котормолору i

TRM-410 Оозеки которуу

TRM-303 Синхрондук котормо практикасы

MKT-208 Оозеки которуу ii

MKT-207 Оозеки которуу i

Административдик кызматтары

#КызматыБөлүмБашталышыБүтүшү
1ДиректорКотормо бюросу01.11.2024-

Жетекчилык кылган диссертация темалары

-

SCI, SCI-E, SSCI жана AHCI индекстүү журналдарда басылган макалалары

-

Башка журналдарда басылган макалалары

  1. Р.Аскарова. (2021). Кыргыз жана турк тилиндеги БАШ/BAŞ/KAFA соматизмдердин символдук маанилери . ОШ МАМЛЕКЕТТИКУНИВЕРСИТЕТИНИН ЖАРЧЫСЫ, 2(4), 734-745.
  2. Р.Аскарова. (2019). ТЕКТЕШ ТИЛДЕРДИ САЛЫШТЫРМА ЛИНГВОМАДАНИЯТ ТААНУУ АСПЕКТИСИНДЕ САЛЫШТЫРЫП ИЗИЛДӨӨНҮН МААНИСИ. ВЕСТНИК БИШКЕКСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА, 1(4 (50)), 69-73.

Докладдары

-

Китептери

  1. B.ŞARŞEMBAYEV, E.ARIKOĞLU, C.ALİMOVA, R.ASKAROVA, I.B.K.SELÇUK. Кыргызча-Түркчѳ сѳздүк I. КТМУ. -.
  2. B.ŞARŞEMBAYEV, E.ARIKOĞLU, C.ALİMOVA, R.ASKAROVA, I.B.K.SELÇUK. Кыргызча-Түркчѳ сѳздүк II. КТМУ. -.
  3. K.KULALİEVA, R.KERİMBEKOVA, E.TOLOKOVA, B.ÖMÜRBEKOVA, S.DOSOYEVA, R.ASKAROVA, A.İSMAİLOV, T.ABILKASIMOVA, D.EŞKENOV, N.MURZAKMATOVA, Ç.SIDIKOVA, Z.MACİTOVA, T.ÜSÖNALİEV, M.İBRAYEVA, M.ABILKASIMOVA, A.BEYŞEYEVA, T.MAMIRBAYEV, A.MAMADİYEV, S.NARKULOVA. Көрмө фильмдер боюнча көнүгүүлөр : Башталгыч. Орто. Жогорку.. КТМУ. https://yordam.manas.edu.kg/yordam/?dil=1&p=1&q=%D0%9A%D3%A9%D1%80%D0%BC%D3%A9+%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B4%D0%B5%D1%80+%D0%B1%D0%BE%D1%8E%D0%BD%D1%87%D0%B0+%D0%BA%D3%A9%D0%BD%D2%AF%D0%B3%D2%AF%D2%AF%D0%BB%D3%A9%D1%80&alan=tum_txt&demirbas=0047551.

Долбоорлору

  1. Б.Шаршембаев, Э.Арыкоглу, Р.Аскарова, Ж.Алимова, Ы.Б.К.Селчук. Кыргызча-Түркчө сөздүк . 4.

Патенттери

-

Дизайндары

-